Elegías para una suegra muerta

Desculpem-me o espanhol, mas foi assim que falámos nos anos que ela viveu comigo. Era simples e complexa, alegre sem razão e chamava-me Kike, do que me habituei a gostar. Perdia-me a ouvi-la contar histórias da guerra civil de Espanha. “Se matavam hermanos, oíste? Hermanos! Locos!”

1538696_10152193731157022_554960976_n
Aurelia Mellid, la suegra mia

Daqui nasceu esta Elegia, para ela de quem hoje foi o funeral, nos seus 91 anos. Em espanhol, para que ela compreenda bem.

Yo tenía una española
Que era muy mayor, viejita
Pero danzaba y cantaba
Cosas que yo no sabía
Cosas que yo desconocía
Hasta que ella llegó vivir
Dentro de mi casa suya

Tenía recordaciones
De la guerra ensangrentada
Y de la devastación
Al igual que sus muñecas
De sus Mariquitas Pérez
Que dejara en su Madrid

Acá cantaba y danzaba
Mientras que palmeaba
Los ritmos de su infancia
Así cómo acariciaba
La nieve de su pelo blanco
Y era como si el tiempo
Volviera atrás muchos tiempos.
Y ya no fuera tan mayor
Sólo una niña indefensa
En guerra contra la guerra
Cuando hermanos se mataban
Cuando hermanos morían,
Y sólo ella danzaba
Y nadie más que ella cantaba,
Porque el mundo enloqueciera
Y que sólo ella supiera

Ahora que se marchó
Para una tierra lejana
En la que vive su Dios
Siento el terrível vacío
Del alma que ella nos dio

E, olha, já que isto é uma homenagem e já que Escrever é Triste e já que a Tia se queixa de que ninguém posta nada, deixo aqui uns poemas de Antonio Machado, genial poeta andaluz, no seu original em espanhol, para ilustração geral

Ayer soñé que veía a Dios
Y que a Dios hablaba;
Y soñé que Dios me oía…
Después soñé que soñaba

Anoche soñé que oía a Dios
Gritándome: ¡Alerta!
Luego era Dios quien dormía,
Y yo que gritaba:¡Despierta!

——————–

Era un niño que soñaba
Un caballo de cartón
Abrió los ojos el niño
Y el caballito no vio (…)
Quedóse el niño muy serio
Pensando que no es verdad
Un caballito soñado.
Y ya no volvió a soñar (…)
Cuando el mozo se hizo viejo
pensaba: Todo es soñar
El caballito soñado
Y el caballo de verdad.
Y cuando vino la muerte,
El viejo a su corazón
Preguntaba: ¿Tú eres sueño?
¡Quién sabe si despertó!

 

Sobre Henrique Monteiro

Nunca fui um sedutor, embora amasse algumas mulheres hospitaleiras. Nunca fugi de um combate, mas sempre invejei quem, ao abrir as portas de um saloon, provoca pânico entre os bandidos. Tenho nas veias sangue jacobino, mas odeio revoluções e igualdades uniformizadoras. Sou pacato e desordeiro, anarquista institucional, maestro falhado, cantor romântico e piroso a quem falta tom. Sem nunca me levar a sério - no melhor sentido da palavra, acho que apenas sou um homem bom (e barato).
Esta entrada foi publicada em Post livre. ligação permanente.

8 respostas a Elegías para una suegra muerta

  1. Pedro Norton diz:

    bonito, Quique Manolo.

  2. Henrique Monteiro diz:

    Estavas louco para revelar essa, ó b… belo contributo para este blogue

  3. Às vezes é bom sermos niños e podermos sonhar caballitos. E que ninguém nos desperte.

  4. Cristina Norton diz:

    Lindo! Um genro que gosta assim da sogra é bonito sim senhor. E ela também “te quería mucho”.

  5. Que bonito. Vou levar para a minha tia conhecer a sua sogra. Tem 94 anos e continua fresca. Tem a mania de que fala um português perfeito, também está cá desde a guerra, e se o telemóvel toca e não atendo, diz-me: Djani!, o teléfono. Devo-lhe, pelo menos, metade da Andaluzia.

    • Henrique Monteiro diz:

      Nunca falam português. A minha sogra, 60 anos depois de estar em Portugal dizia “Yo falo muy bien português. Nadie diz que soy espanhola”…

  6. nanovp diz:

    Sentida elegia Henrique, os sentidos por entre as palavras…

Os comentários estão fechados.